As I was set for overnight duty today, I had the privilege to stay at home in the morning. With this golden opportunity, I hit the internet at home, as the online ticketing for the Nippon Series started at 10AM today.
With all the access nationwide, my browser was slower than a snail, but after clicking the right button for the tickets, I managed to secure seats to the first game at Chiba Marine Stadium!!
At around 10:05, messages that some of the special seats being sold out filled my screen.
I almost gave up... but at around 10 minutes after ten, the page I was waiting for came up on my computer screen!!
A battle of only ten minutes and I became an owner of tickets to a promised, one of the best baseball games ever! Ha ha!
Hurray!
I went to sleep again... though a little excited... but had to be ready for the upcoming hours of work... Zzz...
きょうは泊まり勤務に入ることになってたので、朝は家にいる特権を与えられていた。このまたとないチャンスに、家でネットを叩いた。日本シリーズのオンラインチケット販売がけさ10時から始まったからだ。
日本中からアクセスがあるため、ブラウザーはでんでん虫より遅かった。でもチケットのためのボタンをクリックしてたら、千葉マリンスタジアムの第1戦の席が確保できた!!
10時5分頃に特別シートの一部が売り切れたというメッセージがスクリーンを埋めた。もうちょっとであきらめた…でも10時10分頃、待ってたページがコンピューターのスクリーンに現れた!!
たったの10分の戦いで最高級の野球試合が約束されたゲームのチケットをゲットできた!はは!
写真:ばんざーい!
また寝に入った…少し興奮してたけど…でも何時間も続く仕事に備えるために…。ぐうぐう…。
Starting late in the afternoon, I set out for work and exchanged my reservation into real tickets.
My first ever chance to see the championship series in Japan...
NO SERIOUS DISASTERS AND NO BAD HAPPENINGS TILL SUNDAY!!
...I only can pray...
午後ゆっくり立ち上がって、仕事に向かった。予約を本物のチケットに引き換えて。
写真:日本で頂上決戦のシリーズを初めて見るチャンス…。
重大な災害と悪い事件は日曜日まで起きるな!!
…祈るしかないわ…。
(today's phrase)
golden opportunity またとない機会
そのまま訳せば、「黄金の機会」。
やっぱし最高って意味を使うときは
goldenって使うよね。
雌雄を決するっていうようなときにも
例えば欧州サッカーでは当たり前の
"golden goal"とかね。
じゃあ、最高の女はgolden girl?
参考までに:三船映画の一つ金の卵の英訳は
"Golden Girl"だそうな。なはは。
やっぱりいい女って意味ならfoxy。
最愛の彼女ならone and onlyでしょうか!
あ、話がそれた。
0 comment:
Post a Comment