Today, PM Koizumi formally announced the withdrawal of troops from Iraq.
Two and a half years ago, I was standing in the desertland of Kuwait, waiting for the Japanese troops to make their first step on Middle East grounds.
I kinda miss that you know...
My collegues are going to be dispatched to the Middle East to cover the withdrawal...
I pray for their well being!
きょう、小泉首相が正式に部隊のイラクからの撤収を発表した。
2年半前、クウェートの砂漠地に立っていた。日本の部隊が中東の土に初めて足を下ろすのを待っていたんだ。
ちょっと懐かしい感じだね…。
撤退の動きを取材するために同僚たちが中東に派遣されることになっている…。
体を壊さないように祈ってますよ!

top news on Aljazeera too!?

写真:アルジャジーラもトップニュース!?
(today's term)
withdrawal 撤退、撤収
日本はイラクから引き揚げるが、
これは「撤退」なのか。「撤収」なのか。
負け戦で軍隊を引き揚げる場合、
負けて「退く」から「撤退」という言葉になるが、
今回は「撤収」だ。(まぁ、サドル派は自衛隊も
占領軍として、イラクの抵抗に破れて「退く」
軍隊だと思ってるかも知れないが)
しかし、withdrawというのは、
「撤退」とも「撤収」とも言える。
pull outも両方のニュアンスで使われる。
では、逆に「撤退」という場合どうだろう。
「退く」のだから、悪いニュアンスの
evacuateなんか似合うかも知れない。
負けてるのを認めてない場合は使わないだろうが、
evacuateは「避難」の場合にも使うから、
「撤退」という意味としてぴったりかな。
「撤収」はremoveというのもあるが、
あまり軍隊で使うのは相応しくなさそうだ。
やはり、withdrawかpull outしか無いかな。
The last game of the 2nd match series seemed to be dramatic listening to the news, as Spain was down by a goal till about half way through the second half. 19-year-old Cesc Fabregas and the strong strikers of the Armada bombed the Tunisian goal and finished as expected.
Strong teams finished fine throughout their second matches. Well... except France... And now it's a battle for the first spot for teams who must think about which teams to fight at the knockout rounds!
2試合目の最後の試合はニュースを聞いた感じではドラマチックなものだったようだ。後半の半ばまでスペインが1点ビハインドだったようで。19歳のセスク・ファブリゲスと艦隊の強力なストライカーたちがチュニジアのゴールを爆撃して、予想通りの結果となった。
2試合目にかけて強豪チームがきっちりと結果を出してきた。まぁ…フランス以外は…。そして今度は決勝トーナメントでどのチームと戦うのか考えなければならないチームにとっての1位争いが始まることに!
ESP 3 - 1 TUN
P.S.
Is Brazil going to start substitutes on their last game!?
Will that be better for Japan... or worse?
Subs will fight with all their might to show off what they've got to get attention by the European clubs...
If only Japan has that kind of spirit too...
GET HUNGRY SAMURAI BLUE!
追伸
ブラジルは最後の試合で控えをスターティングメンバーに使ってくるのか!?
それは日本にとってより良いことなのか…それともより悪いことなのか?
控えの選手はヨーロッパのクラブチームに注目してもらおうと最大限の力をかけて戦ってくるだろう…。
日本にもそういう気合いがあればなぁ…。
ハングリーになれサムライブルー!
from WorldCup365.com
PARREIRA STANDS BY RONALDO
Posted: 18/06/06 - 20:23
Brazilian coach Carlos Alberto Parreira will continue to stick with the out-of-form Ronaldo as his main attacker at the World Cup despite the huge impression made by substitutes Robinho and Fred during the 2-0 win over Australia here.
The victory ensured Brazil qualified for the round of 16 with a game to spare, although they will need at least a point in their final group game against Japan to finish on top of Group F if second-placed Australia beat third-placed Croatia in the final group game.
Parreira again substituted Ronaldo during the match against the Socceroos, after the star striker again made little impression - although he did set up the opening goal for Adriano in the 49th minute.
But when he was replaced by Robinho in the 71st minute, Brazil immediately looked more dangerous with Robinho setting up the second goal for Fred in the 89th minute after crashing a shot against the post.
However Parreira defended Ronaldo after the game, saying his performance had been a big improvement on his effort during Brazil's opening 1-0 group win over Croatia.
"He is slowly getting his rhythm back," he said of the Real Madrid striker, who has been criticised for being overweight.
"But he needs to play more games to get more rhythm."
"He is gradually getting fitter but the only way he will continue to get fitter is to play more games."
Parreira said Ronaldo would start against Japan in the final group game, denying he should be replaced by either Robinho or Fred following their key contributions off the bench against the Socceroos.
"Robinho is a different player to Ronaldo," Parreira said.
"But it's also much different coming on for the last 20 minutes, compared to playing for the first 70."
"The game was opening up more and there was a lot more space (for Robinho compared to Ronaldo)."
While the Brazilian media appear to be clamouring for Robinho to take the place of Ronaldo in the world champions' starting XI, Parreira remained unmoved.
He explained: "Robinho can help us and I am using him in a way where he can help the team."
But he added that competition for places in the starting line-up was part of everyday life for Brazilian players.
"It's not just about 11 players, I can put on any of my 23 squad members."
Parreira said he was pleased to qualify for the second round and hinted some players may be rested for the Japan match to ensure the team were at their peak for the start of the knockout phase.
WorldCup365より
パレイラはロナウドを支持
(記事の和訳は略。記事の概要:ブラジルのパレイラ監督がオーバーウェイトのためにロナウドが批判されているのを退けて、ロナウドの起用を明言した。ただ何人かの選手は休むという示唆も。)
No comments:
Post a Comment